刻才下达,就像个笨拙的墨丘利①,站在马车的脚踏板上摇来晃去地保持着平衡,一面上车一面说——他们返回托尔斯庄园去了。
“你干脆进去和我们一起吃饭——当然由我们送你回家——还是现在直接回家?”哈里特小姐问莫莉。她和她父亲刚才一直都在睡觉,直到马车驶到门前那段台阶底下时才醒来。
“要讲实话,现在讲实话,永远讲实话。一般说来,实话很有趣,即使再无别的好处!”
“我还是想立刻回布朗宁小姐家去,”莫莉说道。原来她猛然记起上一次、也是唯一的一次在托尔斯庄园度过的那个晚上,如同恶梦一般。
卡姆纳老爷站在台阶上,等着扶他女儿下车。哈里特小姐停住不下车,吻吻莫莉的额头,说道:
“我哪天就过来,给你带上一大摞埃奇沃思小姐写的故事,再和佩克西和弗拉普西深交深交。
① 墨丘利是罗马神话中诸神的使者
“捌.求你别来,”莫莉说道。拉住她的手,不让她就走,”你千万不能来——真的,你别来。”
“为什么?”
“因为我不想叫你来——因为我以为我现在住在朋友家,谁要是嘲笑我的朋友,起诨名骂人家,我就不应该让这样的人来看我。”莫莉的心跳得很快,但她字字句句都发自内心。
“我亲爱的小女子!”哈里特小姐说,朝她倾过身去,话说得非常认真,”我非常抱歉给她们起了诨名——非常非常抱歉,伤了你的面子。如果我向你保证,在言行上尊重她们——只要能做到,就念念不忘尊重她们——那你就让我来看你,好吗?”
莫莉犹豫了。”我还是马上回家去。再下去我只会说错话。——再说卡姆纳老爷一直看着我们呢。”
“别管他。他正听布朗给他讲今天的新鲜事,开心着呢。那么我可以来了——以我的保证为条件?。
于是莫莉一个人坐在豪华马车中去了。卡姆纳老爷的马夫一阵不停歇的敲门把布朗宁小姐的门环从古老的铰链上震松了。
她们又是欢迎,又是好奇。整整一天她们一直想念她们这位聪明伶俐的年轻客人,每一个钟头里她们都要念叨三四次,不知这一时刻庄园那边每个人都在干什么。莫莉情况如何,这整整一下午都是叫她们操心的大事。一听莫莉竟然和哈里特小姐共度了好多个钟头,她们给镇住了,觉得莫莉得到了莫大的荣幸。老实说,这件事比婚礼的全过程更叫她们激动;婚礼的细节大多已经事先知晓,而且白天里一直在不停地谈论。莫莉开始觉得,哈里特小姐爱嘲笑霍林福德的好百姓对当地爵爷的崇拜,原是有些根据的,哈里特小姐要是真的信守诺言来看她,真不知她们会怎么接待她以示尊敬。在今晚之前,她还从没想到把哈里特小姐可能来访的事隐瞒起来,这会儿她觉得还是不说的好,因为小姐那个许下的愿望会不会兑现她实在没有把握。
在哈里特小姐来访之前,莫莉接待了另一位客人。
有一天,罗杰·哈姆利骑马过来,带着他母亲写的一张字条,还带着一个黄蜂巢,作为他自已送给莫莉的礼物。莫莉听见他那强壮有力的声音沿着小小的楼梯响了上来,这是他站在门口问女仆吉布森小姐是否在家。她半喜半忧,原因是他这次来访不知会给布朗宁小姐的胡思乱想中添进多少色彩。”与其嫁个丑男人,不如终生不嫁,”她想道,”亲爱的好人罗杰先生也实在长得丑。我都觉得他连个普通相貌也算不上。”两位布朗宁小姐本来对年轻男人一慨看不起,认为好端端的衣服穿在他们身上,就像一副盔甲似的,这一次却认为罗杰先生是个风度翩翩的小伙子。他进屋时因骑马而来显得红光满面,向大家挨个儿躬身行礼时笑容可掬,白牙齿漂漂亮亮地显露出来。他略微认识两位布朗宁小姐,便和她们攀谈起来,让莫莉读哈姆利太太的那张小条,写的是对莫莉的同情和对婚礼的祝贺。然后他转向她,两位布朗宁小姐虽然全神时注地听,还是没能从他说的话中或者从他们说话的语气里听出任何名堂。
“吉布森小姐。我给你带来了答应过你的黄蜂巢。今年这样的东西一点也小缺,我只在我父亲的地里就搞到七十四窝。有一位农工,是个穷苦人,靠养蜂弥补工钱的不足,交了一场恶运——黄蜂把七箱蜜蜂赶出窝,占了蜂巢,吃光了蜂蜜。”
“多贪嘴的寄生虫!”布朗宁小姐说。
莫莉看见罗杰一挤眼,示意有个词用错了。他虽然有很强的幽默感,但幽默似乎并没有减弱他对惹得他发笑的人所持的尊重。
“亲爱的蜜